Söz Arama

Yaşar Nuri Öztürk

Adama sormuşlar, arapça bilir misin? -çok iyi bilirim, demiş. Muzipin biri de oradan atılmış. -peki arapçada deveye ne derler? -ya sen de amma büyüğüne gittin. -peki karıncaya ne derler? demiş. -e şimdi de amma küçüğüne gittin. -peki orta bir şey söyleyey.

Tıpkı huntington dediğin zaman bir zirai mahsülden mi bir meyveden mi bahsediyorsun diye yüzünüze bakan adamların türkiye'de politika yapmaları gibi meclis koridorlarında. Nasıl yapacak? amada huntington diyorum, huntington'ın medeniyetler çatışması tezi.

Atatürk'e sayın demek yetmez. Onu da ben umursamazlık gibi anlarım, büyük atatürk, aziz atatürk, ölümsüz atatürk, eşsiz atatürk onlar bile az! (niçin herkes en kişiliksiz insanlara bile sayın derken atatürk'e sayın demiyor. Her şeyimizi borçlu olduğumuz s.

Bizim siyasetçilerimizin kaç tanesini kurtuluş savaşı tarihinden, 15 yıllık tarihten, imtihan etseniz hangisi sınıf geçebilir?

Sadeleştirme adı altında atatürk'ün sözlerini o hâle getirmişler ki hakikaten rezalet. Olmaz böyle bir şey. (çeşitli tercümeler hakkında konuşurken. ).

Niçin islam'ın düşmanları atatürk'ten rahatsızdır? kim diyor bize atatürk'ü yıkın diye? şu günün de dünyanın ab diyor abd diyor. Avrupa parlemantosunun raporu halinde hem de. Batı kurmayları atatürk'e deccal dedi bunu ilk defa ingiliz gizli servisi üretmi.

Kimse kusura bakmasın. Kimseyi inkar manasında bir ithama asla tevessül etmiyorum, asla. Ama nankörlük ve gerçeği örtmek manasında mustafa kemal'in tarihte eşi az görülmüş çileler pahasına kurduğu devleti bütün nimetleri ile tepe tepe kullandıkları halde.

... Yalan söyleyerek dine hizmet edemezsiniz. Bunlar yalan söyleyerek dine hizmet ettiklerini zannediyorlar. (atatürk devrimlerini eleştirenler hakkında konuşurken. ).

Mustafa kemal'in devrimleri bir tek cümleye indirgenebilir: aklın prangalarını kırmak.

... Ragıp el-isfahani diyor ki din de dahil akıl kumandan olacak akıl devrede olmak yetmiyor akıl kumandan olacak. Akıl kumandan olacak ki dini anlayabileceksiniz. E benim ülkemde adına aklı mahkum ettiler aklı hapse tıktılar aklı kuyuya soktular. Şimdi m.